admin on July 11th, 2011

by Jen O Neill Outsourcing manufacturing is big business. Many companies today use the services of other companies to make, even design, some of their products as it can provide them with needed components or products without owning and operating a factory to do this work themselves. The benefits are cost savings, improving time to [...]

Continue reading about Working with OEM documentation

admin on August 9th, 2010

by Jen O Neill One of the biggest problems I have when planning the localisation of the documents that I receive is the issue of embedded text in graphics. Embedded text is more expensive to deal with than using numbered callouts in a graphic. However, writers aren’t always keen on using numbered callouts with graphics [...]

Continue reading about Localising Graphics

admin on June 2nd, 2010

by Jen O Neill Even if you only produce documentation in a single language and don’t deal with an international audience, using consistent terminology matters. SDL recently released the results of a terminology survey that they conducted earlier this year. The study is an interesting review on the trends and opinions on the subject of [...]

Continue reading about A recent survey on terminology management

admin on March 30th, 2010

by Jennifer O Neill I work in the manufacturing sector and many of our products are outsourced to suppliers for development and manufacture, to be sold under our company’s brand name. The English terms I come across in the software and manuals that I check can often be amusing in their originality. A Chinese supplier [...]

Continue reading about Happening times

admin on March 29th, 2010

by Jennifer O Neill We work with words. Yet we handle numbers too in our work. And what I’ve noticed from working with manuals written by both professional and non-professional writers across many countries, sometimes with English as second language, is that often the cultural roots of the writer can be seen in how they [...]

Continue reading about The culture of numbers

admin on March 3rd, 2010

by Jennifer O Neill When selling products in Europe, how do we decide into which languages we should translate our user documentation? This is a potentially expensive, yet important, question. In an ideal world, we would translate the documentation into the language of every country in which we sell our products. However, not only could [...]

Continue reading about The Law and Languages

admin on February 11th, 2010

by Jennifer O Neill We often hear about the advantages of being fluent in a second language such as when visiting a foreign country on holiday. It’s easier to eat, drink and be merry when you can speak with those around you. But what about the professional advantages? I’ve been reading a few blogs and [...]

Continue reading about Parlez-vous tech comm?

admin on January 11th, 2010

by Jennifer O Neill I oversee the localisation of my company’s video and an important part of the localisation process is the in-country review. This is where the translated material is sent to an individual in the target country to do a linguistic review. The in-country review plays an important role in ensuring the quality [...]

Continue reading about Planning your in-country reviews